“没问题”真的不是No problem!居然用错了这么多年!

“没问题”真的不是No problem!居然用错了这么多年!

和老外交流,对方说 “No problem”,你是不是就放心地认为事情妥妥搞定了?先别急!这个看似万能的回答,在不同语境下可能暗藏玄机。今天就带你深度剖析那些容易误解的英语表达,避免沟通 “翻车”!

01 “No problem” 的真实含义

多数时候,“No problem” 确实表示 “没问题”,用于回应请求或感谢,意味着乐意帮忙、不用客气 。但在某些场景下,它可能暗含敷衍或不耐烦。比如对方反复提出简单要求,回答 “No problem” 就带着 “这点小事还用说” 的潜台词。

例 1(常规回应请求):

A: Could you help me carry these boxes?(你能帮我搬这些箱子吗?)

B: No problem.(没问题。)

例 2(略带敷衍):

A: Can you remind me to send the email later?(你稍后能提醒我发邮件吗?)

B: Yeah, no problem.(嗯,行了知道了。)

02 “That’s interesting”

听到老外说 “That’s interesting”,别忙着开心以为对方超感兴趣!很多时候它等同于 “呵呵”,用来礼貌回应不认同或觉得无聊的观点 。真正感兴趣时,他们会搭配惊讶语气和更多追问。

例:

A: I think pineapple on pizza is delicious.(我觉得披萨上加菠萝超好吃。)

B: That’s interesting...(是吗……) (语气平淡,无后续讨论)

03 “I’ll think about it”

当对方说 “I’ll think about it”,大概率不是真的要认真考虑,而是委婉拒绝 。比起直接说 “No”,这种表达给双方留面子。

例:返回搜狐,查看更多

相关推荐